شاعر معاصر و معروف آمريکايي، هم آهنگ کننده پروژه "گفتگوي تمدنها بواسطه‌ي شعر" در سازمان ملل و همچنين يکي از بنيان گذاران "شاعران براي صلح"است. از وي تا کنون پنج مجموعه شعربه چاپ رسيده و اشعارش به زبانهاي اسپانيايي، ايتاليايي، روسي، چک، رومانيايي، عبري، ژاپني و فارسي ترجمه شده‌اند.
 

وقتي که تفنگها به انقلابي منجر شدند

برگردان : شيما کلباسي

وقتي که تفنگها به انقلابي منجر شدند
و انقلاب نفرت آفريد
و همچنان ادامه يافت...

از اينگونه دردي
نفرت چکيده مي شود
نفرت زاييده مي شود
نفرت زاييده مي شود

و تفنگها به انقلابي منجر شدند
جايي که انديشه را نياز به تغيير بود
و دلها را پناهگاهي...
ليک نا بخردانه شليک شدند
- آخرعشق را چه مي شود؟ راستي عشق را چه مي شود؟-

خون به خيابانها نشط کرد
سيل ظفر
در مرگ زندگي - پيروزي سيرت
و...
وجداني که به آ سوده گي از اين همه گذشت.
-وجدان را چه قيمتي ست ؟ آخر چه قيمتي ست؟-

و تفنگها به انقلابي منجر شدند
روستاها و اشکها ريختند
اما...
نتوانستند
ضجه ها را خاموش کنند
نتوانستند
ضجه ها را خاموش کنند...

1- واژه ، نشريه ای است مستقل وآزاد و به هيچ گروه ، حزب و جمعيتی وابسته نيست.

2- " واژه " از چاپِ مطالبِ درج شده در سايت های ديگر معذور است."

3 - واژه، در انتخاب و ويرايش مطالب آزاد است.

4 - نظر نويسندگان لزومأ نظر واژه نيست.